Sydnordisk
Akademi for Donaldisme - Institut for Donaldistisk Sexologi
Erotik
og sexualitet i Andeby
“Erotik
und Sexualität in Entenhausen”, af Klaus Grütz i ’Der Hamburger Donaldist’
nr. 33 (1982), s. 16-17.
Oversat
og kommenteret af dr. J. Gjøgsig (SAD).
Det
er i forskningen ofte blevet hævdet, at på områder som erotik og sexualitet
hersker der en udtalt grad af forkrampethed i Andeby. Med hensyn til Anders vil
jeg gerne modbevise denne påstand og i stedet med vedlagte billeddokumentation
godtgøre, at Anders så sandelig “lægger an(d) på damerne”, som man
siger.
Hans første indladende tilnærmelsesforsøg, der modtages yderst velvilligt af den pågældende dame, viser med al ønskelig tydelighed, at det på ingen måde handler om smørblomster.[2]
At der imellem de to allerede nu eksisterer en indre indforstået orientering imod sexuelle handlinger beviser det næste billede. Anders går nu mere direkte til værks: »Skal vi ikke klatre op ad Kegleklippen - De og jeg? Måske er der smørblomster deroppe?«[3] Hvortil frøkenen svarer: »Det kan jeg bestemt ikke forestille mig, men det er alligevel en fortryllende tanke. Hihihi.«[4]
Som det fremgår af billedet, er Kegleklippen [5] en aldeles nøgen klippe, hvor der med 100 procents sikkerhed ikke findes smørblomster.[6] Af frøken Gyldenloks svar fremgår det ligeledes tydeligt, at når hun alligevel begiver sig derhen med Anders, er det ikke for at plukke smørblomster.[7]
Nej. Begge ønsker de tydeligvis at begive sig bort fra resten af gruppen og hen til Kegleklippen, hvor de kan være sikre på, at ingen af de andre vil søge efter smørblomster. (Idet vi her gør den antagelse, at de øvrige medlemmer af gruppen ikke er lige så hæmnings- og skamløse som de to.) På næste billede ser man Anders og frøken Gyldenlok klatre op ad Kegleklippen.[8]Man bemærker, at Anders kækt har skubbet sin hue helt frem i panden og begærligt (smile, smile) stirrer på frøken Gyldenloks iøjnefaldende bagparti. Anders: »Deroppe kan vi sidde i læ og muntre os med at snakke om smørblomster.« Anders taler således ikke længere om smørblomster i botanisk forstand, når han vil “muntre sig” med smørblomster sammen med frøken Gyldenlok. (Hans virkelige hensigter viser sig allerede på næste billede.) Den nu begyndte regnbyge kommer således Anders ganske tilpas, idet den giver ham en undskyldning for at rykke tættere på frøken Gyldenlok (ved f.eks. at “beskytte hende imod regnen” ved at lægge armen om hende og trykke sig ind til hende osv., små tricks, som læserne kun kender alt for godt).[9]
Sammenfattende
kan det konstateres, at på blot fire billeder er det lykkedes Anders at føre
frøken Gyldenlok fra blomsterplukning til horisontalt leje på et afsondret
sted. Frøken Gyldenloks beredvillighed til at videreføre aktiviteterne er
ganske tydelig. Uheldigvis sætter naturen en fæl streg i Anders’ regning, da
det efterfølgende bjergskred selvsagt helt spolerer den indtil da opbyggede
erotiske stemning.
Af
de her fremførte beviser fremgår det efter min mening klart, at hverken Anders
eller frøken Gyldenlok lider af sexuelle hæmninger. Tværtimod, begge bevæger
de sig - selv efter vor tids frie sexualnormer - yderst hastigt og direkte imod
målet, det fuldbyrdede samleje, hvilket alene forhindres ved indtrædelsen af
en naturkatastrofe.
Da
Anders grundlæggende er en ulykkesfugl, er han naturligvis desværre også
uheldig i denne situation. Han når ikke frem til målet, det ligger simpelthen
ikke til ham.
Ikke
blot ville det være forkert at kalde Anders sexuelt hæmmet, er scheint
sogar ein ausgesprochener Wüstling zu sein.[10]
Som supplement til sit faste forhold med
Andersine synes han således at søge sexuelle kontakter til andre kvinder. Også
hvad angår relationen til Andersine fremstår det ofte påståede forkrampede
sexualforhold tvivlsomt. Følgende billeder beviser efter min mening entydigt,
at Anders ikke kun plejer neutrale kontakter til Andersine, men derimod også
erotisk-sexuelle kontakter. Han laver en aftale med Andersine og reserverer derpå
en bænk i parken. Også her må det antages, at Anders har et klart formål i
tankerne med denne reservering (fra kl. 7.30 til 9.00 om aftenen).
Hvorvidt
Anders denne gang har held med sit forehavende ligger uden for vor viden, da det
som bekendt altid er lykkedes Anders at holde sin sexualitet i yderste
diskretion. Dette er da også nødvendigt for ham, da han åbenbart har forhold
til flere kvinder kørende samtidigt. I et lille samfund som Andeby kan Anders
naturligvis ikke tillade folk at vide besked med hans parallelforhold. Vi ved
alle hvilke vanskeligheder noget sådan ville kunne medføre (Andersines
skinsyge over for Anders er således ofte blevet dokumenteret), f.eks. slag med
håndtaske i hovedet o.lign. Desuden ville den slags afsløringer stille
Anders’ moralske habitus i et noget tvivlsomt lys og kunne skade hans økonomiske
karriere.[11]
Jeg er dermed af den mening, at Anders’ sexualitet er ganske normal. Han skjuler sexuelle spændinger og ophidselser for fremmede, akkurat som Olaf Oldigs har påvist, men hvem ville ikke gøre det? Heller ikke vi løber da normalt rundt med åbne bukser. Overfor sine kære og veninder præsenterer Anders sig derimod åbent og utildækket. Om Anders har en sexuel neurose, kan en sådan faktisk alene finde begrundelse i hans evindelige uheld, der sandsynligvis ofte afholder ham fra fuldbyrdelse af de i hans udsigt stillede samlejer. Der sker formentlig en betydelig fysisk og psykisk ophobning af sexuelle spændinger i Anders, hvilket kan være forklaringen på hans voldsomme raserianfald og vredesudbrud (alternativ udløsning, så at sige).
Oversætterens
kommentarer :
[1] tysk: “in die Büsche schlagen zu können”. På dansk er det bedst ækvivalente udtryk vist “at knække anemoner med nakken”. Extra interessant er det i den forbindelse at mærke sig, at der i den danske oversættelse netop er tale om anemoner og ikke smørblomster!
[2] eller anemoner.
[3] I den danske udgave afslører Anders yderligere sine hensigter, da han understreger, at det skal være “De og jeg helt alene”.
[4] På dansk udtrykker hun sig mindre poetisk, men viser til gengæld ironisk potentiale, idet hun mener, at de jo kan kravle derop “- for udsigtens skyld - Ti-hi!”. Bemærk i øvrigt, at blonde unge frøkener fniser forskelligt på tysk og dansk.
[5] tysk: Nadelzinne, “Nåletinden”.
[6] endsige anemoner.
[7] Bemærk i øvrigt, at frøken Gully Gyldenlok på tysk bærer det for donaldistiske etnologer og sociologer interessante navn Fräulein von Schwan, der altså indikerer, at hun ikke blot er adelig, men også er en svane. Af international interesse kan det bemærkes, at frøken Gyldenlok/Fraülein von Schwan på amerikansk hedder miss Swansdown-Swoonsudden, og således langt henad vejen bekræfter indtrykket fra tysk donaldisme af såvel aristokratisk social baggrund som svanelig (eller ’svansk’) etnisk herkomst. I den pågældende amerikanske udgave har hun imidlertid farvet håret ildrødt, og her er det hverken smørblomster eller anemoner, der eftersøges (eller hævdes eftersøgt), men derimod kodrivere (eng.: cowslips). Denne vaklen imellem blomsterarter undergraver kun yderligere hele skovtursalibiets troværdighed.
[8] Oversætteren vil gerne benytte lejligheden til her at udtrykke sin beundring over anatide kvinders evne til at bestige lodrette klippevægge iført højhælede sko - uden mindste tegn på besvær eller brok.
[9] Her må vi som danskere nok for én gangs skyld erkende, at den ellers med rette højt besungne fru Sonja Rindom er kommet lidt til kort i sin oversættelse i forhold til hendes tyske kollega dr. Erika Fuchs. De danske kælenavne “frøken G.G.” og “hr. A.A.” er temmelig tamme i forhold til de tyske “Fräulein von Schwänchen” og “liebes Donaldchen”. Retfærdigvis bør det dog anføres, at den danske ordlyd er betydelig tættere på den amerikanske udgaves.
Den amerikanske forkortelse af frøkenens navn giver i øvrigt visse uheldige associationer, hvilket dog bestemt ikke synes at afskrække Anders. Finder vi mon her en bekræftelse af bl.a. dr. Gans’ diagnose af fascistoide tendenser hos vor helt?
[10] Oversætteren har her valgt at bibeholde den originale tyske formulering, da begrebet “ein ausgesprochener Wüstling” kun fattigt lader sig fordanske til “en udtalt libertiner”. På alle sexologers vegne vil jeg derfor snarest tage kontakt til Dansk Sprognævn og opfordre dem til at indføre et ækvivalent dansk ord for Wüstling.
[10a] Beretningen (YD 47-01-27) har ifølge COA Inducks aldrig været udgivet i Danmark, hvorfor akademisterne må tage til takke med denne lidt uskarpe amerikanske udgave bragt i WDC 116.
[11] Præcis på dette punkt har oversætteren lidt svært ved at følge herr Grütz’ argumentation. Anders har næppe på noget tidspunkt haft en økonomisk karriere, som afsløringen af en rask lille affære kunne ødelægge - med mindre sexualitet vitterligt ER strengt forbudt i Andeby som påstået af den sexual-neutrale skole, og han simpelthen ville blive smidt på byporten. Frygten for Andersines temperament og håndtaske virker mere forståelig.
[12] Olaf Oldigs lancerede i Der Hamburger Donaldist nr. 32 en opsigtsvækkende tese angående grunden til, at Anders And altid pludselig bliver blufærdig med hensyn til sin ellers normalt nøgne underkrop, når han har været i vandet.
Sydnordisk Akademi for Donaldisme henleder opmærksomheden på, at rettighederne til (næsten) alle de anvendte billeder på Akademiets sider tilhører ©Disney, der i Danmark er repræsenteret ved Egmont Serieforlaget A/S. Billedmaterialet må ikke anvendes i erhvervsmæssigt øjemed.